Оборот Шекспира из «Гамлета» в творчестве А.П. Чехова

В рассказе «Ночь на кладбище» молодого Чехова есть такая фраза: «Встречал я новый год у одного своего старинного приятеля и нализался, как сорок тысяч братьев». В рассказе «Двадцать девятое июня» того же Антона Павловича читаем: «Отлетаев был глуп, как сорок тысяч братьев, и невежа страшная». В «Осколках московской жизни» он уже радуется «сорока тысячам, как сорок тысяч братьев, взятых вместе», в «Дачнице» один из героев «груб, неотесан и нелеп, как сорок тысяч нелепых братьев», в «Драме на охоте» «… эффектен, как сорок тысяч шаферов, взятых вместе», а в «То была она» — «…пьян, как сорок тысяч сапожников».
Как вы поняли, Антон Павлович любил использовать оборот Шекспира из «Гамлета», который в переводе Николая Полевого звучит так: «Я любил Офелию, как сорок тысяч братьев любить не могут». Сорок тысяч в данном случае — не конкретное, а просто неопределенно большое число, не поддающееся охвату воображения. Использовал этот оборот и Островский в «Лесе» («…люблю ее, как сорок тысяч братьев любить не могут»), и Лесков в «Чертовых куклах» («Храбр и глуп, как сто тысяч братьев»), и Бунин в «На даче» («Я голоден, как сорок тысяч братьев Фридрихов»), и Горький в «На дне» (,,Напьюсь, как сорок тысяч пьяниц»), и Ахматова «Я люблю тебя, как сорок ласковых сестёр», и Евтушенко «Ведь я любил тебя, как сорок тысяч братьев, и я губил тебя, как столько же врагов».
#МосковсвиеЗаписки

Zeen is a next generation WordPress theme. It’s powerful, beautifully designed and comes with everything you need to engage your visitors and increase conversions.

Добавить материал
Добавить фото
Добавить адрес
Вы точно хотите удалить материал?