Зимой 1845 года Николай Гоголь пишет в одном из писем приятелю:
«Известие о переводе «Мертвых душ» на немецкий язык мне было неприятно. Кроме того, что мне вообще не хотелось бы, чтобы обо мне что-нибудь знали до времени европейцы, этому сочинению неприлично являться в переводе ни в каком случае до времени его окончания, и я бы не хотел, чтобы иностранцы впали в такую глупую ошибку, в какую впала большая часть моих соотечественников, принявшая «Мертвые души» за портрет России».
#МосковскиеЗаписки
![](https://fra1.digitaloceanspaces.com/blog.ruskontur/wp-content/uploads/2024/01/47459_1.jpg)
![](https://fra1.digitaloceanspaces.com/blog.ruskontur/wp-content/uploads/2024/01/47459_2-770x1231.webp)
![](https://fra1.digitaloceanspaces.com/blog.ruskontur/wp-content/uploads/2024/01/47459_3.jpg)
![](https://fra1.digitaloceanspaces.com/blog.ruskontur/wp-content/uploads/2024/01/47459_4-770x1222.webp)